En fait le pinyin est la transcription « latinisée » du chinois : les occidentaux étant peu au fait des caractères chinois, le pinyin est un biais pour apprendre la prononciation – à peu près correcte- de cette langue et pour diffuser le mandarin à travers la Chine et le monde.
Par exemple, voici les caractères en haut et leur transcription en bas et sans cette transtription, nous n’aurions pas idée de leur prononciation…
Le père du pinyin, Pīnyīn zhī fù :
Zhou Youguang
est l’homme qui a créé ce moyen de communication qui nous simplifie bien la vie… Ce linguiste et critique censuré du régime communiste a aujourd’hui près de 110 ans ! Il reste un fervent partisan de la démocratie qui, pour lui, reste la seule « voie » pour la Chine.
Né en 1906 dans l’aristocratie, Zhou a donc vécu sous les Qing, l’année 1911 marquant la fin de cette dynastie. Il fait ses études à Shanghai, puis au Japon, se réfugiant avec sa famille à Chongqing lors des invasions japonaises avant de travailler à …Wall Street. En 1949, il rentre en Chine. Il enseignera l’économie, et conseillera Chou En-Lai. Il sera co-président en 1955 du comité chargé de réformer le chinois et de combattre l’illettrisme.
Le pinyin a été introduit donc dans les années 50 en République Populaire, il est utilisé à travers le monde et par des millions de personnes pour apprendre le chinois mandarin : nous devons donc une fière chandelle à Zhou Youguang !
Pinyin signifie « assemblement des sons » : Zhou s’inspire du système élaboré en union Soviétique… pour transcrire le chinois avec des lettres latines et indique des « tons » afin d’affiner la prononciation et être au plus près du mandarin.
Ce système officialisé en 1958 a remplacé un ancien système de transcription appelé Wade-Giles, création de deux diplomates britanniques au XIXème siècle.C’est ainsi que le tai chi chuan (Wade-Giles) est devenu
Soit dit entre nous, il serait temps que tout le monde s’y mette… et que l’on abandonne le Wade-Giles (… britannique… no comment) pour passer au pinyin (chinois tout de même…* Tán hé róng yì… Mais les habitudes ont la vie dure ?)
*c’est facile à dire…
Pour ceux qui voudraient y goûter, voici de quoi commencer votre apprentissage !!!
Ah! Et le plus drôle... n'oublions pas les tons!
Allez, à vos vocalises...
Zàijiàn, lăo péngyŏu!